“秒杀”谷歌翻译,用这个神器写文章如有神助!
2020-12-08 13:11:35 作者: 弗雷赛斯 来源:别扣手机该学习了 分享至:

 翻译是科研狗日常最常做的工作,中译英写文章,英译中看文献,可以说是无处不在。目前大家常用的是百度翻译,或者谷歌翻译,尤其是谷歌翻译一度被封神,但各位一定不能迷信,它毕竟只是直译,不会给你纠错,不会考虑语境,更不会给你联想。


比如我们在写论文前都要先想好要表达什么内容,比如你想表达这么一个意思:“三阴性乳腺癌的临床预后较差”

如果你把这句话扔进百度或者谷歌翻译,可能会让你大失所望:Poor prognosis of triple negative breast cancer
640?wx_fmt=jpeg&tp=webp&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1.jpg

这时候大部分科研者能做的就是反复调整自己的意思和句子,再看翻译出来是否符合自己的意思。

这就是大多数人厌恶写论文的原因:穷词竭想,殚精竭虑…

但同样一句话,如果你扔到翻译神器里,你可以看到有上百条相关意义的中英文对照翻译,我们随便截取几条:
640?wx_fmt=jpeg&tp=webp&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1.jpg

由结果可见,这些英文翻译均来自已经发表的文章,点击边上的链接,就可以查看来源。

可以看到有一句是来自ANNALS OF ONCOLOGY,影响因子14.19分,这样的句子参照起来就很靠谱(看谁还敢dui我写的不好),另外几句也是来自至少4分影响因子的期刊。
640?wx_fmt=jpeg&tp=webp&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1.jpg

更重要的是,这个神器在我们的本意 (三阴性乳腺癌的临床预后较差) 基础上提供了相关语境的短语:预后不良,临床病程,死亡率高,侵袭性亚型,缺少靶向治疗,复发风险高…

这绝对可以帮助那些词穷的同学,这些新的相关短语可以帮助你组合成一个新的,更充实的句子,比如我们这样组合:

Triple-negative breast cancer (TNBC) refers to one aggressive histological subtype of breast cancer with a poor prognosis and high mortality rate.

三阴性乳腺癌(TNBC)是指一种预后不良,死亡率高的侵袭性组织学亚型乳腺癌。

是不是比原来的三阴性乳腺癌的临床预后较差的意思更加丰满呢

更重要的是,这些表述都是已经被认可过的表达方式。(组合的同时,其实也避免了重复率的可能)

免责声明:本网站所转载的文字、图片与视频资料版权归原创作者所有,如果涉及侵权,请第一时间联系本网删除。

相关文章
无相关信息